وبلاگ کاسپید

5 نکته برای موفقیت طراحی وب سایت های چند زبانه در سال 2011

5 نکته برای موفقیت طراحی وب سایت های چند زبانه در سال 2011
سال 2010 هم گذشت، اما هنوز هم بسیاری از بازاریابان اینترنتی و طراحان وب سایت به تطابق وب سایت شان با دیگر زبانها و فرهنگ ها اهمیت چندانی نمی دهند. در حالی که در سال 2010 زبان انگلیسی با تعداد 6/536 میلیون کاربر، مقام اول و زبان چینی نزدیک به 9/444 میلیون کاربر در اینترنت مقام دوم را داشته است.

این آمار بدان معنی است که تقریباً به همان تعداد کاربر که از زبان انگلیسی در اینترنت استفاده می کند، به همان تعداد هم کاربر با زبان چینی وجود دارد. اگر وب سایت شما برای کسب و کار طراحی شده و محصولاتی برای فروش دارد و همچنین طراحی سایت شما به گونه ای است که فقط نسخهء زبان انگلیسی دارد، در واقع 78٪ از کاربران بالقوهء اینترنتی را از دست داده اید.

در اینجا به بررسی برخی از موارد اصلی که هنگام طراحی سایت و یا بهینه سازی وب سایت چندزبانه باید در نظر بگیرید، خواهیم پرداخت:

● بررسی و تجزیه و تحلیل کلمات کلیدی

یکی از شایع ترین مشکلات بومی سازی طراحی وب سایت به زبانهای دیگر، صرف نکردن وقت برای تحقیق در مورد کلمه کلیدی آن زبان خاص می باشد. ترجمه سادهء کلمهء کلیدی انگلیسی به زبان های دیگر، یک گام در مسیر دستیابی به شکست در این مسیر می باشد. یک مثال کلاسیک گوگل از ترجمه کلمه کلیدی " بیمهء خودرو" می باشد که ترجمهء لفظی آن به زبان فرانسه "خودروی مطمئن" می باشد. در حالی که این ترجمهء دقیق در بین کاربران فرانسوی به احتمال زیاد کاربردی ندارد و از این کلمه کلیدی اصلاً استفاده ای نمی شود.

پژوهش در مورد کلمه کلیدی زبان های خارجی کما بیش باید به همان شیوهء آنالیز کلمات کلیدی انگلیسی باشد؛ که برای دستیابی به آن باید از یک مترجم حرفه ای که به خوبی زبان مادری اش بر زبانهای مورد نظر تسلط داشته باشد، استفاده نموده و قادر به ایجاد کلمه کلیدی مترادف و پیدا کردن معمول ترین عبارات کلیدی آن زبان باشد.

● TLD در مقابل زیر دامنه ها

این بحث قدیمی هرگز در مورد بحث وب سایت های چند زمانه بوجود نخواهد آمد. بهتر است از کد دامنهء کشور مورد نظر ccTLD استفاده شود و یا از همان sub Domain یا (زیر دامنه) اصلی وب سایت؟ در واقع هر دو انتخاب مزایای و معایب خود را دارد. به عنوان مثال استفاده از ccTLD مانند www.yourdomain.it ممکن است بیشتر وب سایت شما را در موتورهای جستجوی محلی ایتالیا و بازدیدکنندگان محلی معتبر نشان خواهد داد تا دامنه هایی مانند .com یا .net و همچنین اگر چه بحث های زیادی در این مورد وجود دارد که آیا این مورد واقعاً صدق می کند یا خیر!

استفاده از ccTLD نام دامنه های محلی البته در صورتی که هدف شما مناطق مختلف و یا کشورهای دیگر باشد، بسیار مفید می باشد. اما به سادگی زبان های دیگر را می توانید جایگزین نام دامنه های مختلف در وب سایت خود نمایید. کشور های زیادی هستند که با یک زبان واحد و مشابه صحبت می کنند؛ آیا می خواهید مخاطبان کشورهای آمریکای جنوبی را با استفاده از نام دامنهء .es (اسپانیا) از دست بدهید؟

علاوه بر این مسائل، هزینه های اضافی ccTLD و هزینه های نگهداری از دامنه ها و فضاها به صورت جداگانه باعث نمی شود که از خود سوال کنید: هدف شما فقط مخاطبان یک زبان خاص است و یا یک کشور خاص!؟ جایگزین دیگر شما، استفاده از زیر دامنه های مناسب از دامنهء اصلی مانند www.it.yourname.com و یا www.yourname.com/it می باشد.

اگر شما به دنبال جایگزینی برای ارائهء ترجمه ای از محتوای وب سایت خود که البته تمرکز آنها فقط بر روی فروش محصولات و خدمات در یک کشور خاص نیست، بسیار روش بسیار عملی تری می باشد.

● محتوای فرهنگی

در طراحی سایت های چند زبانه نه تنها کلمات کلیدی نیاز به تحقیق و بررسی دارند بلکه محتوای وب سایت نیز باید به درستی برای هر زبانی ترجمه شود. اشتباهات رایج بیشتر در ضعف ترجمه مطالب انگلیسی و یا استفاده از ماشین های ترجمه می باشد. محتوا باید به درستی برای فرهنگ های محلی و مختلف نوشته شود که در واقع فقط به معنی ترجمهء مطالب به زبان دیگر نمی باشد.

زبان ها و فرهنگ های مختلف نیاز به سبک های مختلف در طراحی سایت دارد. مثلاً هنگام نوشتن برای مخاطبان کشور انگلستان نباید از محتوای غیر رسمی و یا "زیاده گویی" استفاده نمایید. اما این کار را برای مخاطبان آلمانی و بازدیدکنندگانی که احتمالاً ترجیح می دهند با شرکت های بزرگ همکاری داشته باشند، موثرتر می باشد.

برای طراحی سایت های چند زبانه باید حتماً شناخت کافی از مخاطبان خود و آنچه ترجیح می دهند را داشته باشید. همچنین در صفحات وب سایت خود از برنامهء تجزیه و تحلیل آماری وب سایت استفاده کنید. مثلاً زمان حضور بازدیدکنندگان در هر یک از صفحات چقدر می باشد؟ میزان Bounce rate در وب سایت چقدر بالا می باشد؟

محتوای موفق یک وب سایت چند زبانه از چندین مورد مختلف تشکیل می شود؛ مواردی مانند بهینه سازی وب سایت (سئو) می تواند خطاهای متعدد وب سایت شما را تصحیح نماید. پس تحقیق، تصحیح و دوباره نویسی محتوا!

● مدیریت ترجمه محتوا

مدیریت محتوای ترجمه شده وب سایت شما نیز نیاز به بررسی دقیق دارد. هنگامی که صفحات انگلیسی خود را تغییر می دهید چه اتفاقی می افتد؟ آیا صفحات زبانهای دیگر را همانطور که هستند به حال خود می گذارید و یا آنها را مجدداً ترجمه می کنید؟ راه های موثر برای کار کردن بر روی ترجمهء محتوا مانند برنامهء Open source GNU gettex است که به مترجم شما اجازه می دهد که به راحتی از آن در ترجمهء محتوا استفاده نماید. همچنین روش های متعدد برای مدیریت ترجمهء وبلاگ های محبوب نیز وجود دارد.

● آنالیز، آنالیز و باز هم آنالیز

گوگل آنالیز هرگز نباید در طراحی سایت ها و همچنین وب سایت های چند زبانه نادیده گرفته شود. ابتدا باید مطمئن شوید که برای هر یک از نام دامنه ها و زیر دامنه های وب سایت خود اشتراک جداگانه ای در گوگل آنالتیک ایجاد نموده اید. این امر به بخش تجزیه و تحلیل هر وب سایت کمک زیادی خواهد کرد و شما را قادر خواهد ساخت که در مورد چگونگی ارائهء نسخه های زبانهای دیگر برای طراحی وب سایت تان و همچنین بهبود آن، نتیجه گیری صحیح نمایید.

29 مهر 1394
برخی برند های طرف قرارداد با کاسپید
  • زعفران سحرخیززعفران سحرخیز
  • شرکت نیک کالاشرکت نیک کالا
  • صنایع غذایی مارینصنایع غذایی مارین
  • شرکت تهران داروشرکت تهران دارو
  • شرکت زرین غزال (بستنی دایتی)شرکت زرین غزال (بستنی دایتی)
  • شرکت پاکسانشرکت پاکسان
  • فدراسیون فوتبالفدراسیون فوتبال
  • بیمه رازیبیمه رازی
  • چیچکچیچک
  • بهریزانبهریزان
  • برنج آوازهبرنج آوازه
  • پخش قاسم ایرانپخش قاسم ایران
  • لینا نیکلینا نیک
  • عطر بیکعطر بیک
  • امرسانامرسان
  • صنایع غذایی هانیصنایع غذایی هانی
  • نوین زعفراننوین زعفران
  • صنایع غذایی شام شامصنایع غذایی شام شام
  • شرکت ایران گلابشرکت ایران گلاب
  • هتل مارینا پارک کیشهتل مارینا پارک کیش
  • شرکت ایرانکو (سونی)شرکت ایرانکو (سونی)
  • شرکت ساپکوشرکت ساپکو
  • چینی زرینچینی زرین
  • پمپ ایرانپمپ ایران
  • مارگارینمارگارین
  • صنایع غذایی ب.آصنایع غذایی ب.آ
  • جهان ترابر ماهانجهان ترابر ماهان
  • کیش ایرکیش ایر
  • خانه و آشپزخانهخانه و آشپزخانه
  • پارمیداپارمیدا